原来仆街不是粗口 英式广东话日常用语你知多少?
广东话博大精深,尤其早前分享的广东话俚语、歇后语考倒不少人。其实要学好广东话,不仅要多讲、多听,当然无线剧集也功不可没,就像我们日常听到的PK,原来并不是粗口,其实是源自英文。现在就带大家来看看这些源自英文、又非常生动的广东话日常用语吧!
1. 派头=Pride
这句话由70年代兴起,意即“讲派场、有威势、够铺张、够盛大”,源自于英文里面解作自豪、威风的“Pride”。
2. 疴毕甩=疴blood
当遇上麻烦、辣手难题、不知该如何解决,就会自叹这句话。其实“毕甩”来自英文“blood”,一旦形容疴血,证明事件肯定很大条。
3.仆街=Poor guy
不要误会小编在讲粗口哦~“仆街”经常被人误会是咀咒对方较粗俗的动词,其实真正的是来自英文的“Poor guy”,是名词。意思指一些粗劣、低俗的人。
4.花臣=Fashion
这句话主要形容有噱头,从英文“Fashion”得来,即是有“新招数、新款、新点子”
5. 蛇quare=Scare
这句形容胆小,容易受到惊吓的人,亦是来自英文“Scare ”,什么都scare一番的人,还不是胆小之人?
6. 虾碌=Hard Luck
这个不是那种可以吃的虾,而是在现实生活中指忙中有错漏,形容一些令人尴尬或出糗的场面,但多数是被用作电视电影的NG片段。主要源自于英文的“Hard Luck”,带点“行衰运”的意思,毕竟走霉运期间自然会错漏百出。
7. 薯唛=Schmuck
赞人聪明就是Smart,形容迟钝的人除了有“大番薯”,其实就会用英文“Schmuck” 形容,当然这也可以套用去形容一个人老土。
8.符碌=Fluke
这句主要形容一个人纯粹侥幸或靠运气完成艰钜任务,亦是英文及桌球术语“Fluke”,有侥幸将桌球打入袋口的意思。
9.四万咁口=Smile
“笑到四万咁口”相信每次在看贺岁片都会听到,其实“四万”是从英文的“Smile”中翻译过来,意指笑容灿烂。
10.老笠:Rob
警匪片最常出现的字眼,意思即是抢劫,是直接由英文“Rob”翻译而成。
相关内容:【广东话博大精深 俚语、歇后语你懂几个?】
让我们一起维护言论自由精神,营造理性交流环境;提醒留言不要人身攻击、鼓吹种族与宗教仇恨、诽谤及造谣等。本网站有权删除任何违反此原则的留言。
最近中国开始流行一种很特别的旅游方法——“交换旅游”,号称成本低、选择多、景点道地,符合了很多年轻人的需求🤩所谓的“交换旅游”其实就是两个陌生网友达成约定,互相到对方的家里住,到对方所在的城市旅游,这样既可以省下一笔酒店费用,又可以获得最道地的旅行体验!这样的新型旅行方式,你可以接受吗?
“交换旅游”的概念
“交换旅游”指的是两个陌生网友达成约定:你来我的城市旅游,我的家提供住宿给你住;我去你的城市旅游,住你的家,这样双方都能体验到当地的生活,不用支付任何的酒店费用,省钱又好玩!
其实早上在20年前,就有商家在中国推出了“交换旅游”的概念,当时号称是“中国第三种旅行方式变革”,如今这个新颖的旅游方式又卷土重来。不管是在抖音或是在小红书上都可以找到很多相关的内容,只要看到想去的地方,都可以联系博主进一步讨论旅游计划。
“交换旅游”的利与弊
“交换旅游”最直接的好处,就是可以省下住宿费,还可以体验道地的生活!虽然这种方式也解决了公共假期/旅游旺季时候酒店收费飙升的问题,不用花一大笔钱去给住宿费,但这种方式也可能会带来安全隐患,陌生人住在自己家中可能会担心家里的财产和隐私得不到保障,而且住家一般都距离旅游景点较远,可能交通会比较不方便。
对于这些问题,创意点子很多的年轻人也想到了解决方法——就是“交叉旅行”!简单来说就是,你先来我的城市,我提供住宿,再进行简单招待,甚至为你规划行程;之后我再去你的城市,住你的家,然换你招待我。这种方式就会安全一些,毕竟当别人入住自己家的时候,我们还是有在家,而且当地人规划的行程一定更加道地。
外国也有“HomeExchange”
其实这种旅游方式在西方国家已经流行很久了,大约1950年代,一群的欧洲青年老师因为想要旅游,又负担不起昂贵的住宿费用,便萌生了“交换旅游”的想法。后来这样的概念也逐渐发展出两类主要的交换游平台——交换旅游中介网站和全球免费住宿俱乐部。
例如,1992年在美国创立的“HomeExchange.com”网站就是主打交换旅游的概念,现在已经是全球最大的“房屋交换俱乐部”。
酱小编碎碎念:这种既省钱又道地的旅行方式,不仅是一个很特别的体验,甚至结交新朋友,用最少的钱玩最多的东西,对于年轻人来说肯定是非常有吸引力的,大家觉得“交换旅游”这个概念怎么样呢?不过小编还是要提醒一句,如果要尝试这种旅游方式的朋友,记得要多加小心,毕竟入住陌生人的家有一定的风险,安全至上!
延伸阅读