抛饼直译成“Throw Bread”?中餐厅烂翻译 全网笑翻
如果菜单上写着“Lion City Throw Bread”,你会联想到什么?近期新加坡风味中餐厅菜单的破翻译在网络疯传,直译出来的英文菜单不仅令人混淆,甚至有些还图文不符,错把“马来风光”翻译成“Taufu Goreng”,让不少网民感到傻眼😲
近期一名新加坡网友在社交媒体分享一家在北京的新加坡风味中餐厅,表示菜单里的英文翻译非常糟糕,有些甚至还图文不符,让不少网友大跌眼镜。
“芒果西米露”被翻译成“Fresh Coconut Water”让网友笑翻,完完全全的图文不符🤣~
“新加坡虾饼”被翻译成“Singapore Shrimp Cake”,让不少网友直言:翻译成“Keropok”比较准确。
“冬阴功肥牛”的英文直译更是让人爆笑,网友不禁调侃从“Dong Yin Gong Fat Cow”照片中只看见了“Flat Cow”🤣
“马来肉碎炸豆腐”的英文翻译更令人震惊,“Minced Malay Meat”超容易让人误会成“马来人的肉碎”!
明明是“海鲜冬阴功汤”却被翻译成“Dong Yin Gong Fat Cow”让网友怀疑商家在制作菜单过程偷工减料,复制贴上的痕迹太明显啦🤣!
作为全场翻译得最好的“仁当牛肉”,却逃不过面临错误拼写的命运,硬生生从“Rendang”变成了“Remdamg”……
另外也有不小心将“Pork”(猪肉)翻译成“Pore”的案例,让网友哭笑不得🤣~
“青口海鲜粉丝煲”中的“粉丝”被直译成“fans”,被网友调侃:难道吃了就会变成粉丝吗🤣?
这道“马来风光”硬生生被翻译成“Taufu Goreng”,被网友直呼图文不符,难道是菜单的翻译员直接放弃翻译了吗🤣?
能将西兰花(broccoli)翻译成生菜(Letture),也是让小编傻眼了😶
看完以上中餐厅的烂翻译,真的让小编哭笑不得,甚至开始觉得自己的英文也没这么烂😉。好多网友留言谷歌翻译不可靠,但其实有好多错误翻译好久不是谷歌翻译的问题啦🤣~ 求求商家及时修正吧😂!
关注我们的👉INSTAGRAM和👉小红书,你就不会错过各种吃瓜娱乐消息、打卡景点、生活潮流、好康优惠等。😍
延伸阅读
让我们一起维护言论自由精神,营造理性交流环境;提醒留言不要人身攻击、鼓吹种族与宗教仇恨、诽谤及造谣等。本网站有权删除任何违反此原则的留言。
交了女朋友之后,你的生活绝对会出现这些变化🙋!脱单后除了和对象逛街看戏吃饭,其实女朋友在生活中也为你带来了不少隐藏好处。本期整理了12个你脱单后可能会有的生活变化,太羡慕有女朋友的男生啦😉!
你脱单后12个生活变化👇
❤ 改善你的外表,还能提高你的颜值!
❤ 化解你的寂寞,还能增加你的体重!
❤ 提告你的情商,还能锻炼你的话术!
❤ 磨练你的耐心,还能学会察言观色!
❤ 满足你的幻想,还能掏光你的钱包!
❤ 丰富你的生活,还能知道很多八卦!
关注我们的👉INSTAGRAM和👉小红书,你就不会错过各种吃瓜娱乐消息、打卡景点、生活潮流、好康优惠等。😍